-
1 winks
n pl AmE infmlI gotta have some winks, I feel rather bushed — Я должен поспать, я очень устал
I need a few winks before I can go on — Мне нужно немного поспать, прежде чем я смогу продолжить
How about a bunch of winks? — А что, если нам немного соснуть?
-
2 ourselves
[aʋəʹselvz] pronА refl1) себя, себе, собой, -сь, -ся (о 1-м л. мн. ч.)it's no good worrying ourselves about that - нет смысла беспокоиться /волноваться/ об этом
2) себя, себе, собой (о 1-м л. мн. ч.)we considered ourselves to be perfect strangers there - мы считали себя там совершенно чужими
we put ourselves a question... - мы задали себе вопрос...
nobody likes it but ourselves - никому, кроме нас (самих), это не нравится
Б emphсами (о 1-м л. мн. ч.)it was good for the others, if not for ourselves - если и не для нас самих, то для других это было хорошо
♢
we were not ourselves for some time - некоторое время мы не могли прийти в себя
(all) by ourselves - а) без посторонней помощи, самостоятельно; we have done it all by ourselves - мы это сделали сами; б) одни, в одиночестве
come in, we're all by ourselves - входите, мы одни
-
3 a tad
adv infml esp AmE -
4 snooze
I n1) infml2) slII vi infmlIt wasn't a lecture. It was a snooze — Это была не лекция, а какая-то тягомотина
-
5 soak into
1) впитываться It will not take long for the melted snow to soak into the soil. ≈ Нужно немного времени, чтобы растаявший снег впитался в почву.
2) (постепенно) усваиваться You need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind. ≈ Тебе нужно отдохнуть от учебы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию.Большой англо-русский и русско-английский словарь > soak into
-
6 extend
ɪksˈtend гл.
1) а) простирать(ся), тянуть(ся) ;
длиться The forest extends beyond the border. ≈ Лес тянется за границу. The border extends to the river. ≈ Граница тянется до реки. The plateau extends for many miles. ≈ Плато тянется на много миль. The strike has extended over 22 weeks. ≈ Забастовка длилась 22 недели. Syn: reach, stretch б) расширять( о помещении) The way in which this inn had gone on extending. ≈ То, как расширялся этот постоялый двор. в) продолжать, удлинять( о дороге, тропинке, шоссе и т.п.) ;
перен. продлевать, оттягивать( о сроке) We extended the fence to the edge of our property. ≈ Мы продолжили ограду до конца нашего участка. The cold wave extended into March. ≈ Холодная погода продолжалась и в марте. г) воен. рассыпаться цепью, разворачиваться в цепь ∙ Syn: elongate, lengthen, prolong, protract, stretch, widen, continue Ant: contract, narrow, shorten, shrink, terminate, truncate, cut short
2) а) распространять влияние, расширять сферу влияния His power extends over the whole country. ≈ Его влияние распространяется на всю страну. Syn: spread б) оказывать протекцию, покровительство, "брать под крыло" в) оказывать знаки внимания, хорошо относиться к кому-л. To all she smiles extends. ≈ Она всем улыбается.
3) а) протягивать (особенно о руке) It is necessary to parry with the arm a little extended. ≈ Парировать удар нужно немного вытянутой рукой. They extended a warm welcome to us. ≈ Они нас тепло встретили. Now suddenly extending his arms immoderately. ≈ Вот внезапно он страстно протягивает руки (Майкл Найман, "Поцелуй"). Syn: convey б) тянуть, вытягивать, натягивать( проволоку между столбами и т. п.) Syn: stretch, strain в) вытягивать ноги, расслабляться( о человеке)
4) спорт напрягать силы, собираться, делать рывок;
также о животных в цирке, манеже и т.п. The horse is made to extend himself. ≈ Лошадь создана для упражнений. The main interest will be to see how he extends himself on the race-course. ≈ Наиболее интересно будет посмотреть, каких пределов он сможет достичь в забеге.
5) а) писать расшифровку стенографической записи б) писать, выписывать полностью, раскрывая сокращения
6) а) юр. подавать протест б) юр. вступать во владение недвижимым имуществом по праву изъятия за долги протягивать, вытягивать, простирать - to * a helping hand (to) протянуть руку помощи - she *ed both her hands to him она протянула ему обе руки натягивать - to * a rope across the street натянуть канат поперек улицы простираться, тянуться - the garden *s as far as the river сад доходит до самой реки - the road *s for miles and miles дорога тянется на много миль выходить за границы, пределы - his knowledge of Russian does not * beyond small talk его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу /говорить о пустяках/ тянуться, продолжаться - a custom *ing back over many generations обычай, уходящий в глубь поколений - his researches *ed over ten years его научная работа растянулась на десять лет расширять;
удлинять;
растягивать, увеличивать - to * a school building расширить школьное здание - to * the city boundaries расширить границы города - to * a railway line to X довести железнодорожную линию до X - to * the reach (спортивное) увеличить проводку весла (в гребле) ;
увеличить предел досягаемости - by that time the fire had greatly * itself к тому времени огонь сильно распространился расширять, углублять;
усиливать - *ing one's potential through job training расширить свои возможности путем повышения квалификации распространять, расширять - to * power распространить власть - penal consequences cannot be *ed to these activities эти действия не подлежат наказанию в уголовном порядке;
уголовная наказуемость не распространяется на эти действия - his authority was *ed to new departments в его ведение перешли новые отделы распространяться( на что-л.) - his jurisdiction *ed over the whole area его юрисдикция распространилась на всю территорию продлить, оттянуть, удлинить( срок) ;
пролонгировать - to * a visit for another day продлить пребывание на один день - endeavour to get the time *ed until the end of next month усилия с целью добиться отсрочки до конца будущего месяца длиться, продолжаться - his visit will * from... to... его визит будет продолжаться с... по... - the exhibition will * for a fortnight выставка продлится две недели предоставлять (займы и т. п.) ;
оказывать (услуги и т. п.) - to * credit to customers продавать в кредит - to * aid to the needy оказывать помощь нуждающимся - to * special privilege to smb. ставить кого-л. в привилегированное положение - to * an invitation послать приглашение - to * a warm welcome радушно встречать или приглашать выказывать, выражать (сочувствие и т. п.) ;
проявлять (внимание) - to * good wishes высказывать добрые пожелания, посылать привет - to * thanks выразить благодарность - to * felicitations on /upon/ the birth of a son поздравить с рождением сына выжимать все возможное( из кого-л., чего-л.) - to * a horse гнать лошадь во весь опор - he does not * himself он не выкладывается целиком( в спорте и т. п.) ;
он не надрывается на работе - he could work long and hard without seeming to * himself он мог работать долго и упорно без всякого видимого напряжения (техническое) наращивать (трубопровод, кабель, конвейер) (военное) (спортивное) размыкать, рассыпать цепью;
расчленять - *! разомкнись! (команда) - to * one's flank растянуть фланг рассыпаться цепью (специальное) детализировать > to * shorthand notes расшифровать стенограмму extend вытягивать;
натягивать (проволоку между столбами и т. п.) ~ исполнять судебный приказ о производстве оценки имущества должника ~ (обыкн. pass) спорт. напрягать силы ~ оказывать (покровительство, внимание - to) ;
to extend sympathy and kindness (to smb.) проявить симпатию и внимание (к кому-л.) ~ переносить запись ~ пересчитывать для получения общей суммы ~ предоставлять ~ предоставлять заем ~ продлевать, пролонгировать ~ продлевать ~ пролонгировать ~ простирать(-ся) ;
тянуть(ся) ~ протягивать;
to extend one's hand for a handshake протянуть руку для рукопожатия ~ разносить ~ распространять (влияние) ~ распространять(ся) ~ воен. рассыпать(ся) цепью ~ расширять (дом и т. п.) ;
продолжать (дорогу и т. п.) ;
удлинять, продлить, оттянуть (срок) ~ вчт. расширять ~ расширять ~ увеличивать ~ увеличивать выход продукта добавками, примесями (обыкн. ухудшающими качество) ~ удлинять ~ протягивать;
to extend one's hand for a handshake протянуть руку для рукопожатия ~ оказывать (покровительство, внимание - to) ;
to extend sympathy and kindness (to smb.) проявить симпатию и внимание (к кому-л.) -
7 ourselves
ˌauəˈselvz мест.
1) возвр. себя, - ся;
себе
2) усил. сами Shall we start the meeting ourselves? ≈ Нам самим начинать собрание? себя, себе, собой, - сь, - ся;
- it's no good worrying * about that нет смысла беспокоиться об этом;
- we shall only harm * мы только повредим себе себя, себе, собой (о 1-м мн. ч.) ;
- we considered * to be perfect strangers there мы считали себя там совершенно чужими;
- for * we want little для себя нам нужно немного;
- we must not deceive * мы не должны себя обманывать сами (о 1-м л. мн. ч.) ;
- let us do it * давайте сделаем это сами;
- we * have often done the same thing мы сами часто делали то же > to be * быть самим собой;
> to come to * прийти в себя;
> we were not * for some time некоторое время мы не могли прийти в себя;
> (all) by * без посторонней помощи, самостоятельно;
одни, в одиночестве > we have done it all by * мы это сделали сами;
> come in, we're all by * входите, мы одни ourselves pron emph. сами;
let us do it ourselves давайте сделаем это сами ourselves pron emph. сами;
let us do it ourselves давайте сделаем это сами ~ pron refl. себя, себе;
we shall only harm ourselves мы только повредим себе ~ pron refl. себя, себе;
we shall only harm ourselves мы только повредим себеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ourselves
-
8 I'd like some time to dig over that problem
Дипломатический термин: мне нужно немного времени, чтобы обдумать этоУниверсальный англо-русский словарь > I'd like some time to dig over that problem
-
9 I'd like to turn it over in my mind
Дипломатический термин: мне нужно немного времени, чтобы обдумать этоУниверсальный англо-русский словарь > I'd like to turn it over in my mind
-
10 for ourselves we want little
Общая лексика: для себя нам нужно немногоУниверсальный англо-русский словарь > for ourselves we want little
-
11 extend
[ɪk'stend], [ek-]гл.1)а) простираться, тянуться; длитьсяThe forest extends beyond the border. — Лес тянется за границу.
The border extends to the river. — Граница тянется до реки.
The plateau extends for many miles. — Плато тянется на много миль.
The strike has extended over 22 weeks. — Забастовка длилась больше 22 недель.
Syn:б) расширять ( о помещении)The way in which this inn had gone on extending. — Направление, в котором расширялся этот постоялый двор.
в) продолжать, удлинять (о дороге, тропинке, шоссе); продлевать, оттягивать ( о сроке)We extended the fence to the edge of our property. — Мы достроили забор до конца нашего участка.
The cold wave extended into March. — Холодная погода продолжалась и в марте.
г) воен. рассыпаться цепью, разворачиваться в цепь•Syn:Ant:2)а) распространять влияние, расширять сферу влиянияHis power extends over the whole country. — Его влияние распространяется на всю страну.
Syn:б) оказывать протекцию, покровительство, "брать под крыло"3)а) протягивать ( особенно о руке)It is necessary to parry with the arm a little extended. — Парировать удар нужно немного вытянутой рукой.
They extended a warm welcome to us. — Они нас тепло встретили.
Now he enters suddenly extending his arms immoderately. — Вот внезапно он входит, страстно протягивая руки.
Syn:б) тянуть, вытягивать, натягиватьSyn:в) вытягивать ноги, расслабляться ( о человеке)4) ( extend oneslef) спорт. напрягать силы, собираться, делать рывокThe main interest will be to see how he extends himself on the race-course. — Наиболее интересно будет посмотреть, чего он сможет достичь в забеге.
The horse is made to extend himself. — Лошадь заставили напрячь все силы.
5)б) писать, выписывать полностью, раскрывая сокращения6) юр. -
12 big Z's
n pl AmE infmlThe big Z's must have set in before I could finish the movie — Я, вероятно, заснул до окончания фильма
-
13 catch some Z's
expr AmE infmlI gotta catch some Z's before I drop — Мне нужно немного поспать, а то я сейчас кончусь
The new dictionary of modern spoken language > catch some Z's
-
14 chirk up
I phrvi infmlII phrvt infmlChirk up, your troubles will soon be over — Не вешай носа, все образуется
You need a good holiday to chirk you up — Тебе нужно немного развеяться. Сходи в отпуск
-
15 cut some Z's
expr AmE infml -
16 dig over
phrvt infmlI'd like some time to dig over that problem — Мне нужно немного времени, чтобы обдумать этот вопрос
-
17 get one's head down
expr infml1)2)Everybody in this outfit is going to have to get his head down at the end of the month — В конце месяца все в этом отделе работают не поднимая головы
The new dictionary of modern spoken language > get one's head down
-
18 morals
n pl AmE slI need a few morals to tide me over till I can score some horse — Мне нужно немного таблеток, чтобы продержаться до тех пор, пока не достану героина
-
19 spunk up
I phrvi AmE infmlII phrvt AmE infmlSpunk up, there's nothing to worry about! — Веселее! Что ты все беспокоишься?
Perhaps you need a holiday to spunk you up — Может быть, тебе для поднятия настроения нужно немного отдохнуть?
-
20 the screaming meemies
n pl AmE1) infmlThis book will give you the screaming meemies in ten minutes — У тебя волосы встанут дыбом от этой книги через десять минут
2) infmlI need some sleep. I'm about to come down with the screaming meemies — Мне нужно немного поспать, а то у меня будет нервный срыв
3) slThe new dictionary of modern spoken language > the screaming meemies
См. также в других словарях:
немного — нар., употр. очень часто 1. Если вы делаете что либо немного, значит, вы делаете это небольшое количество времени. Я отдохну немного. | Прежде чем дать окончательный ответ, ему нужно немного подумать. = недолго 2. Если вы идёте, едете и т. д.… … Толковый словарь Дмитриева
нужно — сказ., употр. наиб. часто 1. Если вам нужно что либо делать, значит, вы должны, вам следует делать это. Мне нужно новый костюм сшить. | Вам нужно отдохнуть после такой дороги. 2. Если вы говорите, что вам нужно что либо или кого либо, вы имеете в … Толковый словарь Дмитриева
ДИАБЕТ САХАРНЫЙ — ДИАБЕТ САХАРНЫЙ. Содержание: Исторические данные..............50 Общие сведения и статистика...........51 Пат. анатомия.......•..........53 Патогенез.....................55 Симптоматология и течение б ни........57 Лечение......................60… … Большая медицинская энциклопедия
Затвор — ЗАТВОРЪ, часть огнестр. оружія, заряжающагося съ казны, служащая для закрыванія канала передъ выстрѣломъ. Затворы артиллерійскихъ орудій. А) Клиновые З. появились первыми. Уже у первыхъ образцовъ гладкостѣн. малокалибер. орудій примѣнялась идея… … Военная энциклопедия
ТТ (пистолет) — Запрос «ТТ» перенаправляется сюда; см. также другие значения. ТТ Тип: самозарядный пистолет Страна … Википедия
КРАШЕНИЕ — КРАШЕНИЕ. В домашних условиях далеко не все ткани можно хорошо окрасить. Почти невозможно добиться ровной окраски, даже в тёмный цвет, тканей с набивным цветным или белым рисунком, пестротканых и пестровязаных изделий, а также натурального… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Пайтон — Python Класс языка: функциональный, объектно ориентированный, императивный, аспектно ориентированный Тип исполнения: интерпретация байт кода, компиляция в MSIL, компиляция в байт код Java Появился в: 1990 г … Википедия
P-38 (консервный нож) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Список серий аниме Black Butler — В этой статье представлен список серий аниме Black Butler (яп. 黒執事 Kuroshitsuji, Куросицудзи?, неоф. русск. «Тёмный дворецкий»), снятого по манге Яны Тобосо. Первый сезон Black Butler, снятый Синохарой Тосией на студии A 1 Pictures, вышел в 2… … Википедия
ПЛИТЫ КУХОННЫЕ — служат для приготовления пищи и нагревания воды для хозяйственных нужд, а также для отопления помещений. Различают плиты, отапливаемые твёрдым топливом (дровами, углем и т. п.) и отапливаемые газом. Плиты на твёрдом топливе делаются из кирпича… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Жильбер Сесброн — (1913 1979 гг.) писатель Блеять с баранами немногим достойнее, чем выть с волками. Блудный сын. «И когда он был еще далеко, увидел его отец». говорит Евангелие. Значит, он ждал, караулил каждый день! «В мое время…» Слова говорят за себя:… … Сводная энциклопедия афоризмов